Talk:KGBH Script

The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Still some wrong pieces?

Prodo: [Interrupting] If you read on the card you'll be cheating on your heart. Bomba Tombaaah, Bomba Tombaaah!

I corrected the part because of another script. But I am still unsure what he says because it is very fast, so I made it italic. Can some native speakers verify or correct the sentence? Dracenmarx 21:36, 12 December 2008 (UTC)

I'm really just not sure what he says.

Also, I really do think there's an 'a' between 'two for' and 'buck'. The a is attached to 'for'. "Two fora buck". You might argue that because Russian doesn't use articles (and since that carries over into Russian-accented English), Bomba Tomba is saying "Two for buck", but his english isn't really all that bad. He uses articles in other places. I really do hear "Two fora". I won't change it back without a response, though.

One more thing, "Down at docks AND slips"? You've got to be kidding me. I'm changing it back. There's no way he says AND slips. -atinpanalley

When I have a bit more free time, I will hear the whole track from beginning to end and compare with the transcript. Maybe he really did say "two for-a bug", long time I haven't listen to it. Dracenmarx 13:32, 8 May 2009 (UTC)

We found the car?

I don't understand following sentense:

What are you asking me what ques- Ah! [Starts almost laughing while speaking] Forget it,
forget the last message, we found the car.

What did he wanted to say with "... what ques-"? And why is it funny/awkward for him (because he probably said something wrong)? And I don't understand what he mean with "we found the car". Could you please explain me that joke? I want to understand it, but I don't get it. Maybe it's a figure of speech which I don't understand because English is not my mothers tongue. Dracenmarx 13:32, 8 May 2009 (UTC)