Talk:Milica Bellic: Difference between revisions
Line 4: | Line 4: | ||
In Croatia, the girls does not give the name Milica because the Serbian name, and the Serbs in Croatia, much evil done. | In Croatia, the girls does not give the name Milica because the Serbian name, and the Serbs in Croatia, much evil done. | ||
In the first message he sends his mother, Niko writes, "Dragi moj sine, Nadam si da si dobro i da si [[ | In the first message he sends his mother, Niko writes, "Dragi moj sine, Nadam si da si dobro i da si [[srecan]] u Americi" which means "My dear son, I hope you're well and you're having a happy in America" | ||
The Croat is happy says sretan | The Croat is happy says sretan |
Revision as of 18:34, 6 January 2010
Milica not Croat
Milica is a purely Serbian name from the XIII century. In Serbia, the name Milica is popular among girls (My sister also called Milica) In Croatia, the girls does not give the name Milica because the Serbian name, and the Serbs in Croatia, much evil done.
In the first message he sends his mother, Niko writes, "Dragi moj sine, Nadam si da si dobro i da si srecan u Americi" which means "My dear son, I hope you're well and you're having a happy in America"
The Croat is happy says sretan The Serbian is happy says srecan
Please fix it...