Talk:Mr. Wong's Launderette: Difference between revisions

(Created page with 'I would like to say that Wong is the english translation of the chinese first name "黃", which means yellow in Chinese.--~~~~')
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
I would like to say that Wong is the english translation of the chinese first name "黃", which means yellow in Chinese.--[[User:Bananasims|Bananasims]] 11:32, 2 May 2009 (UTC)
I would like to say that Wong is the english translation of the chinese first name "黃", which means yellow in Chinese.--[[User:Bananasims|Bananasims]] 11:32, 2 May 2009 (UTC)
:Oh, I forgot to include the full translation.--'''[[User:Spaceeinstein|Spaceeinstein]]''' 17:38, 2 May 2009 (UTC)

Latest revision as of 17:41, 2 May 2009

I would like to say that Wong is the english translation of the chinese first name "黃", which means yellow in Chinese.--Bananasims 11:32, 2 May 2009 (UTC)

Oh, I forgot to include the full translation.--Spaceeinstein 17:38, 2 May 2009 (UTC)