Talk:Radio Espantoso: Difference between revisions

(New Page: "Before getting into an "edit war", specially with a staff member, let me bring the problem here. The article currently says "Espantoso", in spanish, translates to "Horrible" in engli...")
 
No edit summary
Line 10: Line 10:


Thank you.
Thank you.
:Thank you for discussing it here. Could you please give a better explanation of the true meaning of the word, so we can explain this in the article? Does it cover both good and bad types of awesome, or does it specifically mean "amazingly horrible"? What do you think Rockstar ''meant'' when they picked that name? [[User:Gboyers|gboyers]] <sup>[[User_talk:Gboyers|talk]]</sup> 18:19, 23 November 2011 (UTC)

Revision as of 18:19, 23 November 2011

Before getting into an "edit war", specially with a staff member, let me bring the problem here.

The article currently says "Espantoso", in spanish, translates to "Horrible" in english. Before my last edit, it claimed the traslation was "Terrible".

Well, I actually SPEAK the languange, instead of using Google translator like some of you apparently are, and I KNOW it translates to "Amazing". This is not debatable.

The problem is context. In spanish, if you feel amazed by something horrible, terrible, etc, you can in fact use the term "Espantoso", but as a radio title there's no logic in that.

Unless you hate latin people/music and that's the reason you want to call it "terrible" or "horrible", then please, be so kind as to revert back to the correct translation.

Thank you.


Thank you for discussing it here. Could you please give a better explanation of the true meaning of the word, so we can explain this in the article? Does it cover both good and bad types of awesome, or does it specifically mean "amazingly horrible"? What do you think Rockstar meant when they picked that name? gboyers talk 18:19, 23 November 2011 (UTC)