34
edits
No edit summary |
TheCuber2400 (talk | contribs) (→Crookers' Dialogue: filled in "can't understand"s) |
||
Line 51: | Line 51: | ||
'''Beginning of "Jump Up":''' | '''Beginning of "Jump Up":''' | ||
*Italian/Part English: " | *Italian/Part English: "Senti la musica, senti la vibrazione! Non puo' andare meglio di cosi'!Resident DJ Crookers! Here we go!" | ||
*Full English: "Feel the music, feel the vibration! | *Full English: "Feel the music, feel the vibration! It can't get better than this!! Resident DJ Crookers! Here we go!" | ||
'''Beginning of "Kid Conga"''' | '''Beginning of "Kid Conga"''' | ||
*Italian: "Liberty City! | *Italian: "Liberty City! Ci siete, o no??" | ||
*English: "Liberty City! | *English: "Liberty City! Are you here, or not?" | ||
'''Middle of "City Under Seige"''' | '''Middle of "City Under Seige"''' | ||
*Italian: "Hellmix live, di legendary | *Italian: "Hellmix live, di legendary mala suerte Crookers! Electro-Choc!" | ||
*English: "Hellmix live, of legendary | *English: "Hellmix live, of legendary bad luck Crookers! Electro-Choc!" | ||
(Could refer to "Mixhell", a group featured in the mix) | (Could refer to "Mixhell", a group featured in the mix) | ||
Line 78: | Line 78: | ||
*Italian: "E a noi ci piace la birra, le donne e le macchine! Principalmente le donne però, le macchine e la birra, insieme no. Le donne va bene con tutto!" (laughs) | *Italian: "E a noi ci piace la birra, le donne e le macchine! Principalmente le donne però, le macchine e la birra, insieme no. Le donne va bene con tutto!" (laughs) | ||
*English: "And | *English: "And we like beer, women, and cars! Mainly women, but cars and beer ... not together! Women go well with everything!" (laughs) | ||
'''Between "Bad Men" and "Animal"''' | '''Between "Bad Men" and "Animal"''' | ||
*Italian: E in questo club non entri! Non è che vieni qui ed entri! No! | |||
*English: You won't get in this club! No! | |||
'''Middle of "Watching You"''' | '''Middle of "Watching You"''' | ||
*Italian: " | *Italian: "Questo è un mix dal vivo, di la club capitale de mondo!Ciao a tutti!" | ||
*English: " | *English: "This is a live mix, in the club capital of the world! Hello to everybody!" | ||
'''Beginning of "Boxer":''' | '''Beginning of "Boxer":''' | ||
*Italian: "Noi non siamo DJ, siamo calzolai! Siamo I Crookers!" (later) "Liberty City, come!" | *Italian: "Noi non siamo DJ, siamo calzolai! Siamo I Crookers!" (later) "Liberty City, come!" | ||
*English: "We are not DJs, we are shoemakers! We are Crookers!" (later) "Liberty City, what!" | *English: "We are not DJs, we are shoemakers! We are Crookers!" (later) "Liberty City, what!" | ||
'''Beginning of "Stick N"''' | '''Beginning of "Stick N"''' | ||
*Italian: "Grazie, | *Italian: "Grazie, Grazie, Grazie, giù il cappello per Tony Prince!" | ||
*English: "Thank you, thank you, thank you, | *English: "Thank you, thank you, thank you, hatts off for Tony Prince!" | ||
'''Middle of "Knock You Out"''' | '''Middle of "Knock You Out"''' | ||
*Italian: " | *Italian: "La vuoi sentire la musica, è Crookers! M9 (Maisonette9) con le mani fuori!" | ||
*English: " | *English: "Do you wanna hear the music? Crookers is here! M9 (Maisonette nine) put your hands up!!" | ||
'''Beginning of "Boom Da"''' | '''Beginning of "Boom Da"''' | ||
*Italian: "Crookers! | *Italian: "Crookers! Dal vivo da M9!" | ||
*English: "Crookers! | *English: "Crookers! Live from M9 (Maisonette9)!" | ||
'''Beginning of "No Security"''' | '''Beginning of "No Security"''' | ||
*Italian: "Liberty City! | *Italian: "Liberty City! Are you ready? Siete pronti? | ||
*English: "Liberty City! | *English: "Liberty City! Are you ready? | ||
== See also == | == See also == |
edits