Jump to content

Talk:Huang Lee: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Line 22: Line 22:


oh. damn. GTAddict again.
oh. damn. GTAddict again.
== A clarification ==
"The correct pronunciation for the name ''Huang'' is ''Hoo-ong''. People mistakenly pronounce the name ''Hoo-ang'', which is incorrect....
Another area of confusion is the mixed use of [[wp:Standard Mandarin|Mandarin]] and [[wp:Canton dialect|Cantonese]] spellings in his name. Huang Lee hails from Hong Kong, where the Cantonese dialect is more commonly used, but "[[wp:Huang (surname)|Huang]]" is written in a Romanized Mandarin spelling when "[[wp:Wong (surname)|Wong]]" or "[[wp:Wang (surname)|Wang]]" should be used; "[[wp:Lee (surname)|Lee]]" is correctly Cantonese, while the Mandarin equivalent is "[[wp:Li (surname)|Li]]". This means Huang Lee's name may also be purely referred to as "Wong Lee" or "Wang Lee" in Cantonese and "Huang Li" in Mandarin. His early background in Hong Kong remains largely unexplained."
I disagree with the abovementioned paragraphs in the article.
First of all, I am a native Chinese speaker and it is a fact that in Mandarin, Huang '''is''' pronounced as ''Hoo-aang'', not ''Hoo-ong'' [huang1]. ''H-ung'', ''Hoo-ng'' or even ''Hoo-ang'' [rhyming with "twang"] is utterly wrong.
Secondly, although Chinese people from Hong Kong have surnames transliterated from dialect, their Chinese names are not necessarily dialect. For example, my Chinese name is Hong Zhen-Yang. Hong is transliterated from Dialect, but Zhen-Yang is Mandarin.
[[User:Paul H K|Paul H K]] 09:22, March 20, 2010 (UTC)
219

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.